Characters remaining: 500/500
Translation

say sóng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "say sóng" se traduit en français par "mal de mer" ou "naupathie". Il désigne une sensation de malaise, souvent accompagnée de nausées, que l'on ressent en raison du mouvement des vagues lorsque l'on est en bateau ou en mer.

Utilisation de "say sóng"
  • Contexte: On utilise "say sóng" pour parler des personnes qui se sentent mal lorsqu'elles sont sur un bateau ou un moyen de transport maritime.
  • Exemple:
    • "Tôi bị say sóng khi đi tàu." (Je souffre de mal de mer quand je prends le bateau.)
Usage avancé

Dans des contextes plus avancés, on peut parler de "say sóng" de manière figurée pour décrire un sentiment de désorientation ou d'inconfort dans des situations instables, que ce soit physiquement ou émotionnellement.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes pour "say sóng", mais on peut utiliser des expressions comme "bị say sóng", qui signifie "être affecté par le mal de mer".

Différents sens

En général, "say sóng" est spécifique au mal des transports marins. Il ne doit pas être confondu avec d'autres types de nausées qui peuvent être causées par d'autres facteurs (comme le mal des transports en voiture, par exemple).

Synonymes
  • Naupathie: terme médical utilisé pour désigner la même condition.
  • Say tàu: bien que moins courant, cela peut également être utilisé pour désigner le mal de mer, en se concentrant spécifiquement sur les voyages en bateau.
Résumé

"Say sóng" est un terme utile pour décrire une expérience commune pour ceux qui voyagent en mer.

  1. mal de mer; naupathie.

Comments and discussion on the word "say sóng"